Tシャツ裏表反対着てますよ~って英語で何て?

皆さんこんにちはー。元気ですか?

今日(9/3)でカナダは夏休み終わりですー。

9/3はLabor Dayと言って夏休み最後の祝日。

毎年9月最初の月曜日がこのLabor day(労働祭)

この日が終わると学生は新学期が始まるし、仕事してる人は連休が終わって仕事が始まります。

だからみんなこの連休に思いっきり遊びに行ったり、ピクニックしたり、旅行に行ったりしますよー

 

ナイアガラで見た沢山の観光客

この夏休み最後の連休はカナダだけでなく、アメリカもLabor dayで連休。

ナイアガラでガイドの仕事をしてますが、この連休でナイアガラは観光客でいつも以上に人でいっぱい。

ここでガイドしてる私としては国籍関係なく沢山の観光客がナイアガラに興味持って来ているのが嬉しい。

で、この日たまたま、お客様を迎えに行く仕事前に1人、仕事中に2人、Tシャツを裏表反対に来てる人を見かけたんです。

もちろん本人は気づいていない。。。

声かけようとしたけど、何て言えば良いのか分からない。。。

相手側も見ず知らずの人が声かけてきて、モゴモゴしてるのも気持ち悪いやろーと思って結局声かけれず。。。

伝えたくても伝えられないという悔しい思いをしたので、今回はこの英語に着目♪

 

Tシャツ裏表反対着てるって英語で何ていう?

毎度毎度頼りになるのが、ネイティブの我が旦那♡ありがたや~

一連の説明をして教えてもらったのがコレ↓

 

You are wearing your T-shirt inside out.

 

 

最初upside downを使うんかと思ったけど、inside out らしい。

今回はTシャツ着てる人やったから、この表現やけど、これは何でも入れ替えられるフレーズやでー。

例えばシャツ(shirt)、セーター(sweater・スウェター)、ジャケット(jacket)等など。

こんなことあんまりナイやろけど、もしこんな場面があったら思い出して使ってみてねー

 

あっそれともう一つ!!

こんなシチュエーションも思い出した。

買ったばかりの服にタグ付いてる時。。。

 

 

Tシャツにまだタグ付いてますよーって英語で何て?

 

値札の外し忘れや、タグの切り忘れってたまにありませんかー?

そんな時はこのフレーズ↓

 

Your tag is still on your T-shirt.

 

 

onを使うのがまだ感覚として分からんとこやけど、くっついてたらオンって考えると分かりやすい。

 

言われた方は恥ずかしいかもしれんけど、聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥の精神でこのフレーズ使ってみてねー。

 

ちなみに英語で『聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥』って諺はないらしい。

ネットで調べたらいっぱい出てくるけど、どれもネイティブからするとちょっと変みたいです。。。

 

という訳で今回の表現、いつか役に立つことを願ってサクッと書いとります♡

またこんな表現知りたいというリクエストあったら教えてねー



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA