皆さん、こんにちはー。元気ですかー?
最近ようやく過ごしやすくなってきたトロントですよー。
8月は日本がお盆ということもあり、旅行代金が高くなる時期。
といことでトロント・ナイアガラでガイドの仕事をしている私も暇な時期。
もっと働きたいけど時期的に仕方ない。。。
毎日が日曜日♡なので旅行に行ったり、ブログを書いたりしています。
仕方がないって英語で何ていう?
日本語でよく言う『しゃーない。』『仕方ない』を英語で何ていうのか。
ネイティブの人がよく言ってる『仕方ない』という意味であろう英語を私も使いこなしたい。
思い立ったらすぐネイティブの旦那の元へ。
私が聞き取った英文をそのまま音だけ伝えてみました。
It is what it is.
直訳すると、『それはそれだ』とか『それはそういうことだ』やけど、
これがうちらが使う『しゃーない』『仕方がない』という意味になります。
ネイティブっぽく発音してみよう♪
この It is what it is を発音すると、
『イッイズ ワッ イッイズ』なんやけど、実際ネイティブが話してるのを聞いてるとこれじゃない(笑)。
カタカナで表現するのが難しいけど『イリーズ ワリリーズ』って聞こえる。
聞いてみて~コレ↓
ブログを始めて3か月。
便利な機能を見つけました。
それが音声を張り付けできる機能。
高校の時知って感動したネイティブの発音♡
これをブログで共有していきたいと思います。
ちなみにこれは旦那の声☆
色んなシチュエーションで使える便利な言葉
『仕方ない』って日本語でもよく使う。
●休み申請したけど忙しい時期で無理だった→仕方ない
●金曜の夜レストラン予約しようとしたけど、満席で予約できなかった→仕方ない
●カナダにもっといたいけどビザが切れるから日本に帰らなきゃ→仕方ない
などなど使う状況は様々。
知ってるとめっちゃ便利。
知ってから生活してると、カナダ人もよう言うてる~この言葉。
仕方なくない!は英語で?
仕方ないの反対の言葉で『仕方ないことはない』って何て言うんやろって考えた私。
旦那に『it isn’t what it is』って使える?って聞いたら、
『そんな言葉聞いたことないし、言っても誰も理解できないよ~』
だとさ。
じゃー何て言うん?聞いたら、
『それは状況によって違う。同じ表現を使うなら、
It’s not it is what it is
って言えなくはないけど誰も言わない。使わない』
日本語のように『ない』を付けるだけではいけない英語。
例えば、、、
彼のこと大好きだけど、怒鳴るし、嘘つくし、叩くし、浮気するし散々。。。でも好きだから仕方ない。
こういう時『I have no option』って使うことがよくある。
(オプションがない→仕方ない)
そんな時に『仕方なくない!!』という意味で、
『Yes! You Do have an option. Beak up with him!』
(オプションある→いや、仕方なくない!別れろ!)
※ここでは強調してDoを入れるのがポイント。入れなくても良いけどネイティブは強調する為にいれるそう。
ここでoptionの代わりにchoiceを使ってもオッケー。
『I have no choice』
『Yes! You Do have a choice!』
状況によって使い分けたりするけど、それはどの言語も同じ。
日本語みたいに『よろしくお願いします』とか『大丈夫』とかオールマイティに使える言葉が少ない。
だから言語って知れば知るほど面白い。
皆さんも『仕方ない』っていう状況になったら是非使ってみてね♪
It is what it is.
Leave a Reply